Яндекс.Переводчик начал использовать нейронные сети

В «Яндекс.Переводчик» добавили технологию перевода на основе нейронной сети. Искусственный интеллект рассматривает текст целиком, не разбивая его на отдельные слова. Это поможет делать переводы качественнее.

Ранее при переводе текстов использовалась только статистическая технология: текст разделяли на фразы, для каждой система подбирала возможные переводы и выбирала один наиболее вероятный. В ее основе лежат не правила языка, а статистика.

Нейронная сеть лучше передает смысл, поскольку работает не с отдельными фразами и словами, а с предложениями целиком. Поэтому перевод получается естественнее. Теперь в Яндекс.Переводчике используют обе технологии, которые компенсируют недостатки друг друга: статистическая технология хорошо справляется со сложными и редкими выражениями, а нейросетевой перевод лучше работает со смыслом.

Перевод при помощи нейросети

Отличия статистического перевода от нейросетевого. Источник: блог Яндекса

Пока обновленный алгоритм Яндекс.Переводчика применяют только для переводов английских текстов, скоро к системе подключат и другие языки. Пользователи получат более естественные и точные переводы. Авторам контента будет проще работать с иностранными источниками.

В Google Translate начали использовать нейронный перевод в 2016 году. Технология позволила быстрее и точнее переводить материалы. Ранее Google Translate разделял текст на отдельные фразы и переводил каждую из них. Метод нейронного машинного перевода позволяет сервису анализировать предложение целиком и понимать его смысл. В 2016 году технология нового перевода была адаптирована для английского, турецкого, корейского, японского, китайского, португальского, испанского, немецкого и французского языков. В 2017 году добавили русский язык, вьетнамский, арабский, иврит и еще 9 языков индийской группы. Нейронную сеть также используют в переводчике от Microsoft.

Источник: блог Яндекса